DIALECTIC UNITY OF LANGUAGE MATTER AND FUNCTION


Abstract views: 113 / PDF downloads: 119

Authors

  • R.S MAMMADOV Sumgait State University

DOI:

https://doi.org/10.33390/homeros.2019148827

Keywords:

language, means of intercourse, signs system, essence of the languages information, semantics of the text, orqanization and perception the languages information, an interlinear semantics.

Abstract

Dialectic unity of two main peculiarities of the language, such as, 1) intercourse means, and 2) signs system, and inevitability of its research have been taken as the methodological basis in this paper. Components of information arranged, preserved and transmitted by means of language are researched here. Concepts of quite complicated “evident” and “non-evident” language information are visualized by lots of examples embracing different fields of human life.   In the article implication is attracted to analysis as the linguistic category, its arrangement and perception mechanisms are revealed for the first time.  

Downloads

Download data is not yet available.

References

1) Шанский Н.М., Резниченко И.Л., Кудрявцева Т. С. Что значит знать язык и владеть им. Под ред.Н.М. Шанского. Л.,Просвещение,1989,192 с.
2) Кондратов А.М. Звуки и знаки. Изд. 2-е, перераб., М., Знание, 1978, 208 с.
3) Слово «информация» употребляется нами здесь в обычном, не научном, а, так сказать, житейском значении: информация – это те или иные сведения, мысли, чувства, желания, эмоции … «Язык,- пишет А.А.Реформатский, – должен сообщать, называть вещи и явления действительности, выражать понятия, выражать чувства и желания; без этого язык не «язык» (354, 472). Популярное научное толкование термина «информация», об измерении объема информации, о понятиях бит, энтропия и т.п., которых мы здесь не касаемся, см.: 217,98 и далее; 354, 333 и далее; 354,51и др. Язык конечно же, является хотя и основным, но не единственным средством передачи информации от одного человека к другому. Об использовании неязыковых, паралингвистических средств в конкретном акте речевой коммуникации см.: 216.
4) Панов М.В. Русская фонетика. М., Просвещение, 1967, 438 с.
5) Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., Просвещение. 1967,470 с. (М.1996,536 с.).
6) Колшанский Г.В. Паралингвистика, М., Наука, 1974, 81с.
7) «Перенесение знака (точнее: его субстанции. – Р.М.) в другую систему, – читаем у А.А.Реформат¬ского, – может изменить его место в системе и его функцию: так р – в русском алфавите – знак для фонемы [р], а в латинском р – знак для фонемы [п]; как «вещи» (т.е. материально. – Р.М.) – это то же самое, но как знаки (т.е. функцио¬наль¬но. – Р.М.) они разные» (354,21).
8) Верещагин Е.М., Костомаров В.Т. Язык и культура: Лингвострановедение в препо-да¬вании русского языка как иностранного. Изд. 4-е, перераб. и доп. М., Русский язык. 1990, 246 с.
9) Потебня А.А. Эстетика и поэтика. Ред. коллегия: М.Ф. Овсяников (пред) и др. Сост., вступит. статья и примеч. И.В. Иваньо и А.И. Колодной. М., Искусство, 1976, 614 с.
10) Ср. еще: «Понятие может стать свободным, номинативным значением слова,- писал акад. В.В.Вино¬градов,- но и в этом случае семантика слова в целом, рассматрива¬емо¬го в аспекте системы языка, не исчерпывается и не ограничивается только выражением этого понятия. Что же касается других видов лексических значений слов, то эти значения настолько сливаются со спецификой данного конкретного языка, что общечеловеческое, понятийное, логическое содержание в них обрастает со всех сторон своеобразными формами и смысловыми оттенками национального творчества данного народа (11, 189. Выделено нами. – Р.М.). Уместно добавить к этому и утвер¬ждение акад. Л.В.Щербы: «Нет абсолютно тождественных понятий в разных языках, а потому и перевод, как мы знаем это из опыта, никогда не бывает точным» (12, 69). Конечно же, В.Гумбольдт не без основания утверждал: «В языке таким чудесным образом сочетается индивидуальное со всеобщим, что одинаково правильно сказать, что весь род человеческий говорит на одном языке и что каждый человек обладает своим языком» (цит. по: 13,77).
11) Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. В его кн.: Избр.труды: Лексикология и лексикография. М., Наука, 1977.
12) Щерба Е.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., Наука, 1974, 428 с.
13) Хрестоматия по истории языкознания ХIХ-ХХ веков. Составитель. В.А.Звегинцев, М., Учпедгиз, 1956, 458 с.
14) Ср.: «Американский ученый Чарлз Лейярд в своей книге «Мысли о языке» приводит характерный пример. Вы собираетесь куда-то идти, а ваша спутница говорит: «Подождите минуточку». Что такое минуточка? Астрономическая единица, равная шестидесяти секундам? (=явная информация. – Р.М.). Разумеется, не только это. (Дальше идет расшифровка неявной информации. – Р.М.). В зави¬си-мости от обстановки – и характера вашей спутницы (а мы бы еще добавили: «и характера ваших взаимоотношений». – Р.М.) – это может означать, что действительно все готово и вот-вот вам составят компанию. Или, напротив, минуточка означает добрые полчаса и ждать надо долго. То есть смысл слова минуточка задается не только минутной стрелкой часов, но и ситуацией, и тем, кто говорит (добавим: и кому адресовано.- Р.М.) это слово» (2,195).
15) Коршунов А.М., Монтатов В.В. Теория отражения и эвристическая роль знаков. М., МГУ, 1974, 214 с.
16) Западов А.В. В глубине строки : о мастерстве читателя. М., Советский писатель, 1972, 280 с.
17) «Я готов изложить читателю соображения, данные, факты, но пусть и он будет готов вложить в чтение частицу своего интеллекта», - пишет акад. А.Х. Мирзаджанзаде во «Введении» своей книги (18, 12).
18) Мирзаджанзаде А.Х. Этюды о гуманитаризации образования. Баку, Азернешр, 1993, 416 с.
19) Зинченко В.П. Мера всех вещей. Литературная газета, 1989, № 6.
20) Вот это определение: «Вещества, молекулы которых состоят из атомов разных химических элементов, называются сложными».
21) Чернышевский Н.Г. Что делать? М., 1976, 416 с.
22) Будагов Р.И. Человек и его язык . М., МГУ, 1976,429 с.
23) Будагов Р. И. Что такое развитие и совершенствование языка? М., Наука, 1977, 264 с.
24) Васильев Б. Люби Россию в непогоду… / газ. Известия, 1989, №№ 17-19.
25) На системный характер языка первым в истории мирового языкознания обратил внимание В.Гумбольдт, который считал, что в языке нет ничего единичного, каждый отдельный его элемент проявляет себя лишь как часть целого: «Язык,- говорит он, - можно сравнить с широкою тканью, в которой каждая нить более или менее заметно переплетена со всеми другими. Пользуясь языком в каком бы то ни было отношении, человек всегда касается только одной части этой великой ткани, но всегда поступает при этом так, как будто бы в ту же минуту он имел перед глазами все, с чем часть эта состоит в неизбежной связи и во внутренней гармонии» (цит. по: 26, 49-50). Поня¬¬тие «система» - одно из наиболее популярных в современной науке, в том числе и в лингвистике. В настоящей работе мы стремимся строго следовать тому пониманию системы, которое разработано М.В.Пановым и изложено в его работах (4) и (27).
26) Березин Ф.М. История лингвистических учений. М., Высшая школа, 1976, 394 с.
27) Панов М.В. Современный русский язык. Фонетика: Учебник для университетов. М., Высшая школа, 1979,256 с.
28) Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление. Научные доклады высшей школы, 1969, №1, с.84-90.

Downloads

Published

2018-12-25

How to Cite

MAMMADOV, R. (2018). DIALECTIC UNITY OF LANGUAGE MATTER AND FUNCTION. INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE AND AWARENESS, 1(1), 19–30. https://doi.org/10.33390/homeros.2019148827

Issue

Section

Research Articles